# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2019 Olivier Bonaventure
# This file is distributed under the same license as the Computer networking
# : Principles, Protocols and Practice package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Computer networking : Principles, Protocols and Practice "
"3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-15 11:49+0000\n"
"Last-Translator: Philippe D <philippe.dan@student.uclouvain.be>\n"
"Language-Team: French <http://weblate.info.ucl.ac.be/projects/cnp3-ebook/"
"exercisesnetwork/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"

#: ../../exercises/network.rst:8
msgid ""
"This is an unpolished draft of the third edition of this e-book. If you "
"find any error or have suggestions to improve the text, please create an "
"issue via https://github.com/CNP3/ebook/issues?milestone=2 or help us by "
"providing pull requests to close the existing issues."
msgstr ""
"Ceci est un brouillon non peaufiné de la troisième édition de cet e-book. Si "
"vous avez trouvé une erreur ou avez des suggestions pour améliorer le texte, "
"merci de créer une *issue* via https://github.com/CNP3/ebook/"
"issues?milestone=2 ou de nous aider en ouvrant des *pull requests* pour "
"fermer les *issues* existantes."

#: ../../exercises/network.rst:12
msgid "Network : Open questions"
msgstr "Réseaux : Questions ouvertes"

#: ../../exercises/network.rst:14
msgid ""
"In your daily life, you also use hierarchical and flat address spaces. "
"Can you provide examples of these two types of addresses and discuss the "
"benefits of using a hierarchical or flat addressing space in this "
"particular context ?"
msgstr ""
"Dans la vie de tous les jours, vous utilisez également des adresses "
"hiérarchiques et des adresses plates. Pouvez-vous donner des exemples pour "
"chacun de ces deux types et discuter des avantages d'utiliser l'un ou "
"l'autre dans ces contextes particuliers ?"

#: ../../exercises/network.rst:16
msgid ""
"The network below uses port forwarding with flat addresses. The network "
"boots and all hosts start one after the other. Explain at each step how "
"the packets are forwarded and how the port forwarding tables of the "
"network nodes are modified. Host `C` sends a packet to host `B`. Some "
"time later, host `A` sends a packet to host `C`. Finally, host `B` sends "
"a packet to host `A`."
msgstr ""
"Le réseau ci-dessous utilise du port forwarding avec des adresses plates. Le "
"réseau démarre et tous les hôtes se lancent l'un après l'autre. Expliquez à "
"chaque étape comment les paquets sont transférés et comment les port "
"forwarding table des noeuds du réseau sont modifiées. L'hôte `C` envoie un "
"paquet à l'hôte `B`. Quelques temps après, l'hôte `A` envoie un paquet à "
"l'hôte `C`. Enfin, l'hôte `B` envoie un paquet à l'hôte `A`."

#: ../../exercises/network.rst:42
msgid ""
"Same question as above, but the network is modified as shown in the "
"figure below."
msgstr ""
"Même question qu'au-dessus, mais cette fois-ci le réseau est modifié comme "
"illustré dans la figure ci-dessous."

#: ../../exercises/network.rst:67
msgid ""
"Routing protocols used in data networks only use positive link weights. "
"What would happen with a distance vector routing protocol in the network "
"below that contains a negative link weight ?"
msgstr ""
"Les protocoles de routage utilisés dans les réseaux de données utilisent "
"uniquement des poids de lien positifs. Que se passerait-il avec un protocole "
"de routage à vecteur de distance dans le réseau ci-dessous qui contient un "
"poids de lien négatif ?"

#: ../../exercises/network.rst:86
msgid ""
"When a network specialist designs a network, one of the problems that he "
"needs to solve is to set the metrics the links in his network. In the "
"USA, the Abilene network interconnects most of the research labs and "
"universities. The figure below shows the topology  of this network in "
"2009."
msgstr ""
"Lorsqu'un spécialiste des réseaux conçoit un réseau, l'un des problèmes "
"qu'il doit résoudre est de définir la métrique des liens de son réseau. Aux "
"États-Unis, le réseau Abilene interconnecte la plupart des laboratoires de "
"recherche et des universités. La figure ci-dessous montre la topologie de ce "
"réseau en 2009."

#: ../../exercises/network.rst:92
msgid "The Abilene network"
msgstr "Le réseau Abilene"

#: ../../exercises/network.rst:94
msgid ""
"In this network, assume that all the link weights are set to 1. What is "
"the paths followed by a packet sent by the router located in `Los "
"Angeles` to reach :"
msgstr ""
"Dans ce réseau, considérez que tous les poids des liens sont égaux à 1. Quel "
"est le chemin emprunté par un paquet envoyé par le routeur situé à `Los "
"Angeles` vers :"

#: ../../exercises/network.rst:96
msgid "the router located in `New York`"
msgstr "le routeur situé à `New York`"

#: ../../exercises/network.rst:97
msgid "the router located in `Washington` ?"
msgstr "le routeur situé à `Washington` ?"

#: ../../exercises/network.rst:99
msgid ""
"Is it possible to configure the link metrics so that the packets sent by "
"the router located in `Los Angeles` to the routers located in "
"respectively `New York` and `Washington` do not follow the same path ?"
msgstr ""
"Est-il possible de configurer les valeurs des liaisons de sorte à ce que les "
"paquets envoyés par le routeur situé à `Los Angeles` aux routeurs situés "
"respectivement à `New York` et `Washington` ne suivent pas le même chemin ?"

#: ../../exercises/network.rst:101
msgid ""
"Is it possible to configure the link weights so that the packets sent by "
"the router located in `Los Angeles` to router located in `New York` "
"follow one path while the packets sent by the router located in `New "
"York` to the router located in  `Los Angeles` follow a completely "
"different path ?"
msgstr ""
"Est-il possible de configurer les poids des liens de sorte que les paquets "
"envoyés par le routeur situé à `Los Angeles` vers le routeur situé à `New "
"York` suivent un chemin alors que les paquets envoyés par le routeur situé à "
"`New York` vers le routeur situé à `Los Angeles` suivent un chemin "
"complètement différent ?"

#: ../../exercises/network.rst:103
msgid ""
"Assume that the routers located in `Denver` and `Kansas City` need to "
"exchange lots of packets. Can you configure the link metrics such that "
"the link between these two routers does not carry any packet sent by "
"another router in the network ?"
msgstr ""
"Considérez que les routeurs à `Denver` et `Kansas City` doivent échanger "
"beaucoup de paquets. Pouvez-vous configurer les valeurs des liaisons de "
"sorte à ce que le chemin entre ces deux routeurs ne transporte aucun autre "
"paquet envoyé par d'autres routeurs dans le réseau ?"

#: ../../exercises/network.rst:105
msgid ""
"In the five nodes network shown below, can you configure the link metrics"
" so that the packets sent by router `E` to router `A` use link `B->A` "
"while the packets sent by router `B` use links `B->D` and `D->A`?"
msgstr ""
"Dans le réseau de cinq noeuds ci-dessous, pouvez-vous configurer les valeurs "
"des liaisons de sorte à ce que les paquets envoyés par le routeur `E` au "
"routeur `A` utilisent le chemin `B->A` alors que les paquets envoyés par le "
"routeur `B` utilisent les chemins `B->D` et `D->A` ?"

#: ../../exercises/network.rst:129
msgid ""
"In the five nodes network shown above, can you configure the link weights"
" so that the packets sent by router `E` (resp. `F`) follow the `E->B->A` "
"path (resp. `F->D->B->A`) ?"
msgstr ""
"Dans le réseau à cinq nœuds présenté ci-dessus, pouvez-vous configurer les "
"poids des liens de façon à ce que les paquets envoyés par le routeur `E` ("
"resp. `F`) suivent le chemin `E->B->A` (resp. `F->D->B->A`) ?"

#: ../../exercises/network.rst:132 ../../exercises/network.rst:154
#: ../../exercises/network.rst:184 ../../exercises/network.rst:216
msgid "Consider the network shown in the figure below."
msgstr "Considérons à présent le réseau dans la figure ci-dessous."

#: ../../exercises/network.rst:152
msgid ""
"Assuming that the network uses source routing, what are the possible "
"paths from `R1` to `R4` ?"
msgstr ""
"En considérant que le réseau utilise du source routing, quels sont les "
"chemins possible de `R1` à `R4` ?"

#: ../../exercises/network.rst:176
msgid ""
"The network operator uses would like to have the following paths in this "
"network :"
msgstr ""
"L'opérateur du réseau souhaite avoir les chemins suivants dans ce réseau :"

#: ../../exercises/network.rst:178
msgid "`R3->R2->R4->R5` and `R1->R2->R5`"
msgstr "`R3->R2->R4->R5` et `R1->R2->R5`"

#: ../../exercises/network.rst:180
msgid ""
"Is it possible to achieve these paths and if so what are the required "
"forwarding tables ?"
msgstr ""
"Est-il possible de construire ces chemins ? Si oui, à quoi ressemblent les "
"tables de forwarding ?"

#: ../../exercises/network.rst:182 ../../exercises/network.rst:214
msgid "Same question with virtual circuits."
msgstr "Même question avec les circuits virtuels."

#: ../../exercises/network.rst:208 ../../exercises/network.rst:238
msgid "The network operator would like to use the following paths :"
msgstr "L'opérateur réseau souhaite utiliser les chemins suivants :"

#: ../../exercises/network.rst:210
msgid "`R1->R2->R4` and `R3->R2->R5->R4`"
msgstr "`R1->R2->R4` et `R3->R2->R5->R4`"

#: ../../exercises/network.rst:212 ../../exercises/network.rst:242
msgid ""
"Are these paths possible with link-state or distance vector routing ? If "
"yes, how do configure the link weights. If no, explain your answer."
msgstr ""
"Ces chemins sont-ils possibles avec un routage link-state ou à vecteur de "
"distance ? Si oui, comment configurer les poids des liens ? Si non, "
"expliquez votre réponse."

#: ../../exercises/network.rst:240
msgid "`R1->R5->R4` and `R3->R2->R4`"
msgstr "`R1->R5->R4` et`R3->R2->R4`"

#: ../../exercises/network.rst:247
msgid "Network: Discussion questions"
msgstr "Réseau : Questions de discussion"

#: ../../exercises/network.rst:250
msgid ""
"The network below uses port forwarding tables. It has been running for "
"several hours and all hosts have exchanged packets. What is the content "
"of the port forwarding tables ?"
msgstr ""
"Le réseau ci-dessous utilise port forwarding tables. Il fonctionne depuis "
"plusieurs heures et tous les hôtes ont échangé des paquets. Quel est le "
"contenu des forwarding table ?"

#: ../../exercises/network.rst:273
msgid ""
"At this point, a new link is added between `R1` and `R3`. What happens "
"for the forwarding of packets ?"
msgstr ""
"A ce moment, un nouveau lien est ajouté entre `R1` et `R3`. Que se passe-t-"
"il pour le transfert des paquets ?"

#: ../../exercises/network.rst:276
msgid ""
"The network below uses port forwarding tables. What happens if host `A` "
"moves by removing its link with `R1` and replacing it with a link with "
"`R3`? How should networks using port forwarding deal with such mobile "
"hosts ?"
msgstr ""
"Le réseau ci-dessous utilise des port forwarding table. Que se passe-t-il si "
"l'hôte `A` se déplace en supprimant son lien avec `R1` et en le remplaçant "
"par un lien avec `R3` ? Comment les réseaux utilisant le port forwarding "
"doivent-ils traiter de tels hôtes mobiles ?"

#: ../../exercises/network.rst:299
msgid ""
"Some hosts need to be multihomed, i.e. attached to two different network "
"nodes as shown in the figure below."
msgstr ""
"Certains hôtes doivent être multihomed, c'est-à-dire rattachés à deux nœuds "
"de réseau différents, comme le montre la figure ci-dessous."

#: ../../exercises/network.rst:323
msgid "Would this network work correctly with port-forwarding tables if :"
msgstr ""
"Ce réseau fonctionnerait-il correctement avec les port forwarding table si :"

#: ../../exercises/network.rst:325
msgid "Host `A` uses the same flat address for both links."
msgstr "L'hôte `A` utilise la même adresse plate pour les deux liens."

#: ../../exercises/network.rst:326
msgid "Host `A` uses a different flat address on each of its links"
msgstr ""
"L'hôte \"A\" utilise une adresse plate différente sur chacun de ses liens"

#: ../../exercises/network.rst:328
msgid ""
"What are the advantages and drawbacks of flat addresses versus "
"hierarchical addresses ?"
msgstr ""
"Quels sont les avantages et les inconvénients des adresses plates par "
"rapport aux adresses hiérarchiques ?"

#: ../../exercises/network.rst:332
msgid ""
"Let us now consider the transient problems that mainly happen when the "
"network topology changes. For this, consider the network topology shown "
"in the figure below and assume that all routers use a distance vector "
"protocol that uses split horizon."
msgstr ""
"Considérons maintenant les problèmes transitoires qui se produisent "
"principalement lorsque la topologie du réseau change. Pour cela, considérons "
"la topologie du réseau présentée dans la figure ci-dessous et supposons que "
"tous les routeurs utilisent un protocole de vecteur de distance qui utilise "
"le split horizon."

#: ../../exercises/network.rst:356
msgid ""
"If you compute the routing tables of all routers in this network, you "
"would obtain a table such as the table below :"
msgstr ""
"Si vous calculez les tables de routage de tous les routeurs de ce réseau, "
"vous obtiendrez un tableau tel que le tableau ci-dessous :"

#: ../../exercises/network.rst:360
msgid "Destination"
msgstr "Destination"

#: ../../exercises/network.rst:360
msgid "Routes on A"
msgstr "Routes sur A"

#: ../../exercises/network.rst:360
msgid "Routes on B"
msgstr "Routes sur B"

#: ../../exercises/network.rst:360
msgid "Routes on C"
msgstr "Routes sur C"

#: ../../exercises/network.rst:360
msgid "Routes on D"
msgstr "Routes sur D"

#: ../../exercises/network.rst:360
msgid "Routes on E"
msgstr "Routes sur E"

#: ../../exercises/network.rst:363
msgid "A"
msgstr "A"

#: ../../exercises/network.rst:363 ../../exercises/network.rst:364
#: ../../exercises/network.rst:365 ../../exercises/network.rst:366
#: ../../exercises/network.rst:367
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../../exercises/network.rst:363
msgid "1 via A"
msgstr "1 via A"

#: ../../exercises/network.rst:363 ../../exercises/network.rst:365
msgid "2 via B"
msgstr "2 via B"

#: ../../exercises/network.rst:363 ../../exercises/network.rst:367
msgid "3 via C"
msgstr "3 via C"

#: ../../exercises/network.rst:363
msgid "4 via D"
msgstr "4 via D"

#: ../../exercises/network.rst:364
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../../exercises/network.rst:364
msgid "1 via B"
msgstr "1 via B"

#: ../../exercises/network.rst:364 ../../exercises/network.rst:366
msgid "2 via C"
msgstr "2 via C"

#: ../../exercises/network.rst:364
msgid "3 via D"
msgstr "3 via D"

#: ../../exercises/network.rst:365
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../../exercises/network.rst:365
msgid "1 via C"
msgstr "1 via C"

#: ../../exercises/network.rst:365 ../../exercises/network.rst:367
msgid "2 via D"
msgstr "2 via D"

#: ../../exercises/network.rst:366
msgid "D"
msgstr "D"

#: ../../exercises/network.rst:366
msgid "3 via B"
msgstr "3 via B"

#: ../../exercises/network.rst:366
msgid "1 via D"
msgstr "1 via D"

#: ../../exercises/network.rst:367
msgid "E"
msgstr "E"

#: ../../exercises/network.rst:367
msgid "4 via B"
msgstr "4 via B"

#: ../../exercises/network.rst:367
msgid "1 via E"
msgstr "1 via E"

#: ../../exercises/network.rst:370
msgid ""
"Distance vector protocols can operate in two different modes : `periodic "
"updates` and `triggered updates`. `Periodic updates` is the default mode "
"for a distance vector protocol. For example, each router could advertise "
"its distance vector every thirty seconds. With the `triggered updates` a "
"router sends its distance vector when its routing table changes (and "
"periodically when there are no changes)."
msgstr ""
"Les protocoles de vecteur de distance peuvent fonctionner selon deux modes "
"différents : les mises à jour périodiques et les mises à jour déclenchées. "
"Les mises à jour périodiques sont le mode par défaut d'un protocole de "
"vecteur de distance. Par exemple, chaque routeur pourrait annoncer son "
"vecteur de distance toutes les trente secondes. Avec les `mises à jour "
"déclenchées`, un routeur envoie son vecteur de distance lorsque sa table de "
"routage change (et périodiquement lorsqu'il n'y a pas de changement)."

#: ../../exercises/network.rst:372
msgid ""
"Consider a distance vector protocol using split horizon and `periodic "
"updates`. Assume that the link `B-C` fails. `B` and `C` update their "
"local routing table but they will only advertise it at the end of their "
"period. Select one ordering for the  `periodic updates` and every time a "
"router sends its distance vector, indicate the vector sent to each "
"neighbor and update the table above. How many periods are required to "
"allow the network to converge to a stable state ?"
msgstr ""
"Considérons un protocole de vecteur de distance utilisant un split horizon "
"et des \"mises à jour périodiques\". Supposons que le lien `B-C` tombe en "
"panne. `B` et `C` mettent à jour leur table de routage locale mais ils ne "
"l'annonceront qu'à la fin de leur période. Choisissez un ordre pour les `"
"mises à jour périodiques` et chaque fois qu'un routeur envoie son vecteur de "
"distance, indiquez le vecteur envoyé à chaque voisin et mettez à jour la "
"table ci-dessus. Combien de périodes sont nécessaires pour permettre au "
"réseau de converger vers un état stable ?"

#: ../../exercises/network.rst:374
msgid ""
"Consider the same distance vector protocol, but now with `triggered "
"updates`. When link `B-C` fails, assume that `B` updates its routing "
"table immediately and sends its distance vector to `A` and `D`. Assume "
"that both `A` and `D` process the received distance vector and that `A` "
"sends its own distance vector, ... Indicate all the distance vectors that"
" are exchanged and update the table above each time a distance vector is "
"sent by a router (and received by other routers) until all routers have "
"learned a new route to each destination. How many distance vector "
"messages must be exchanged until the network converges to a stable state "
"?"
msgstr ""
"Considérons le même protocole de vecteur de distance, mais maintenant avec "
"des \"mises à jour déclenchées\". Lorsque la liaison `B-C` tombe en panne, "
"supposons que `B` mette immédiatement à jour sa table de routage et envoie "
"son vecteur de distance à `A` et `D`. Supposons que `A` et `D` traitent tous "
"deux le vecteur de distance reçu et que `A` envoie son propre vecteur de "
"distance, ... Indiquez tous les vecteurs de distance qui sont échangés et "
"mettez à jour le tableau ci-dessus chaque fois qu'un vecteur de distance est "
"envoyé par un routeur (et reçu par d'autres routeurs) jusqu'à ce que tous "
"les routeurs aient appris une nouvelle route vers chaque destination. "
"Combien de messages de vecteur de distance doivent être échangés jusqu'à ce "
"que le réseau converge vers un état stable ?"

#: ../../exercises/network.rst:376
msgid ""
"Consider again the network shown above. After some time, link state "
"routing converges and all routers compute the same routing tables as "
"above."
msgstr ""
"Considérons à nouveau le réseau illustré ci-dessus. Après un certain temps, "
"le routage link-state converge et tous les routeurs calculent les mêmes "
"tables de routage que ci-dessus."

#: ../../exercises/network.rst:378
msgid ""
"An important difference between OSPF and RIP is that OSPF routers flood "
"link state packets that allow the other routers to recompute their own "
"routing tables while RIP routers exchange distance vectors. Consider that"
" link `B-C` fails and that router `B` is the first to detect the failure."
" At this point, `B` cannot reach anymore `C`, `D` and `E`. `C` cannot "
"reach `B` and `A` anymore."
msgstr ""
"Une différence importante entre OSPF et RIP est que les routeurs OSPF "
"envoient des paquets link-state qui permettent aux autres routeurs de "
"recalculer leurs propres tables de routage alors que les routeurs RIP "
"échangent des vecteurs de distance. Imaginons que le lien `B-C` tombe en "
"panne et que le routeur `B` soit le premier à détecter la panne. À ce moment-"
"là, `B` ne peut plus atteindre `C`, `D` et `E`. `C` ne peut plus atteindre "
"`B` et `A`."

#: ../../exercises/network.rst:380
msgid ""
"Router `B` will flood its updated link state packet through the entire "
"network and all routers will recompute their forwarding table. Upon "
"reception of a link state packet, routers usually first flood the "
"received link-state packet and then recompute their forwarding table. "
"Assume that `B` is the first to recompute its forwarding table, followed "
"by `D`, `A`, `C` and finally `E`."
msgstr ""
"Le routeur `B` flood son paquet link-state mis à jour à travers le réseau "
"entier et tous les routeurs recompileront leur forwarding table. À la "
"réception d'un paquet link-state, les routeurs commencent généralement par "
"flood le paquet link-state reçu, puis recalculent leur forwarding table. "
"Supposons que `B` soit le premier à recompiler sa forwarding table, suivi de "
"`D`, `A`, `C` et enfin `E`."

#: ../../exercises/network.rst:382
msgid ""
"After each update of a forwarding table, verify which pairs of routers "
"are able to exchange packets. Provide your answer using a table similar "
"to the one shown above."
msgstr ""
"Après chaque mise à jour d'une table de transfert, vérifiez quelles paires "
"de routeurs sont capables d'échanger des paquets. Fournissez votre réponse à "
"l'aide d'un tableau similaire à celui présenté ci-dessus."
