# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2019 Olivier Bonaventure
# This file is distributed under the same license as the Computer networking
# : Principles, Protocols and Practice package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Computer networking : Principles, Protocols and Practice "
"3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Anthony Gego <anthony.gego@uclouvain.be>\n"
"Language-Team: French <http://weblate.info.ucl.ac.be/projects/cnp3-ebook/"
"exercisestransport/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"

#: ../../exercises/transport.rst:7
msgid "Serving applications"
msgstr "Servir des applications"

#: ../../exercises/transport.rst:10
msgid ""
"This is an unpolished draft of the third edition of this e-book. If you "
"find any error or have suggestions to improve the text, please create an "
"issue via https://github.com/CNP3/ebook/issues?milestone=3 or help us by "
"providing pull requests to close the existing issues."
msgstr ""
"Ceci est une ébauche non révisée de la troisième édition de cet e-book. Si "
"vous trouvez une quelconque erreur ou avez des suggestions pour améliorer ce "
"texte, n'hésitez pas à envoyer une issue via https://github.com/CNP3/ebook/"
"issues?milestone=3 ou aidez-nous en fournissant une pull request afin de "
"clore les issues existantes."

#: ../../exercises/transport.rst:14
msgid "Open questions"
msgstr "Questions ouvertes"

#: ../../exercises/transport.rst:16
msgid ""
"Which mechanisms that should be included in a transport protocol that "
"provides an unreliable connectionless transport service that can detect "
"transmission errors but not correct them ?"
msgstr ""
"Quels mécanismes devraient être inclus dans un protocole de transport "
"fournissant un transport service connectionless non fiable pouvant détecter "
"les erreurs de transmission mais sans les corriger ?"

#: ../../exercises/transport.rst:18
msgid ""
"A reliable connection oriented transport places a 32 bits sequence number"
" inside the segment header to number the segments. This sequence number "
"is incremented for each data segment. The connection starts as shown in "
"the figure below :"
msgstr ""
"Un transport fiable via connexion place un numéro de séquence de 32 bits à "
"l'intérieur d'un segment header afin d'énumérer les segments. Ce numéro de "
"séquence est incrémenté pour chaque segment data. La connexion commence "
"comme montré dans la figure ci-dessous :"

#: ../../exercises/transport.rst:38
msgid ""
"Continue the connection so that `Host B` sends `Hello` as data and `Host "
"A` replies by sending `Pleased to meet you`. After having received the "
"response, `Host B` closes the connection gracefully and `Host A` does the"
" same. Discuss on the state that needs to be maintained inside each host."
msgstr ""
"Continuez la connexion pour que l'`Hôte B` envoie comme donnée `Hello` et "
"que l'`Hôte A` réponde en envoyant `Pleased to meet you`. Après avoir reçu "
"la réponse, l'`Hôte B` termine la connexion gracefully et l'`Hôte A` fait de "
"même. Discutez de l'état qui doit être maintenu pour chaque hôte."

#: ../../exercises/transport.rst:40
msgid ""
"A transport connection that provides a message-mode service has been "
"active for some time and all data has been exchanged and acknowledged in "
"both directions. As in the exercise above, the sequence number is "
"incremented after the transmission of each segment. At this time, `Host "
"A` sends two DATA segments as shown in the figure below."
msgstr ""
"Une liaison de transport qui fournit un service message-mode est active "
"depuis un certain temps et toutes les données ont été échangées et "
"accréditées dans les deux directions. Comme dans l'exercice avant, le numéro "
"de séquence est incrémenté après la transmission de chaque segment. Cette "
"fois-ci, l'`Hôte A` envoie deux segments DATA comme illustré dans la figure "
"ci-dessous."

#: ../../exercises/transport.rst:57
msgid ""
"What are the acknowledgments sent by `Host B`. How does `Host A` react "
"and how does it terminate the connection ?"
msgstr ""
"Quels sont les acknowledgments envoyés par l'`Hôte B`. Comment réagit l'`"
"Hôte A` et comment termine-t-il la connexion ?"

#: ../../exercises/transport.rst:60
msgid ""
"Consider a reliable connection-oriented transport protocol that provides "
"the bytestream service. In this transport protocol, the sequence number "
"that is placed inside each DATA segment reflects the position of the "
"bytes in the bytestream. Considering the connection shown below, provide "
"the DATA segments that are sent by `Host A` in response to the "
"`DATA.request`, assuming that one segment is sent for each "
"`DATA.request`."
msgstr ""
"Considérez un protocole de transport par connexion qui fournit un service "
"bytestream. Dans ce protocole, le numéro de séquence placé à l'intérieur de "
"chaque segment DATA reflète la position des bytes dans le bytestream. En "
"considérant la connexion illustrée ci-dessous, établissez les segments DATA "
"qui sont envoyés par l'`Hôte A` en réponse au `Data.request`, en considérant "
"qu'un segment est envoyé pour chaque `Data.request`."

#: ../../exercises/transport.rst:86
msgid ""
"Same question as above, but consider now that the transport protocol "
"tries to send large DATA segments whenever possible. For this exercise, "
"we consider that a DATA segment can contain up to 8 bytes of data in the "
"payload. Do not forget to show the acknowledgments in your answer."
msgstr ""
"Même question qu'avant, en considérant cette fois-ci que le protocole de "
"transport tente d'envoyer de larges segments DATA dès que possible. Pour cet "
"exercice, nous considérons que le segment DATA peut contenir jusqu'à 8 bytes "
"de données dans le payload. N'oubliez pas d'inclure les acknowledgments dans "
"votre réponse."

#: ../../exercises/transport.rst:88
msgid ""
"Consider a transport protocol that provides a reliable connection-"
"oriented bytestream service. You observe the segments sent by a host that"
" uses this protocol. Does the time-sequence diagram below reflects a "
"valid implementation of this protocol ? Justify your answer."
msgstr ""
"Considérez un protocole de transport qui fournit un service bytestream par "
"connexion. Vous observez les segments envoyés par un hôte qui utilise ce "
"protocole. Est-ce que le diagramme de séquence ci-dessous reflète une "
"implémentation valide de ce protocole ? Justifiez votre réponse."

#: ../../exercises/transport.rst:105
msgid ""
"In the above example, the two `DATA` segments were lost before arriving "
"at the destination. Discuss the following scenario and explain how the "
"receiver should react to the reception of the last `DATA` segment."
msgstr ""
"Dans l'exemple ci-dessus, les deux segments `DATA` ont été perdus avant "
"d'arriver à destination. Discutez du scénario suivant et expliquer comment "
"le receiver devrait réagir lors de la réception du dernier segment `DATA`."

#: ../../exercises/transport.rst:122
msgid ""
"A network layer service guarantees that a packet will never live during "
"more than 100 seconds inside the network. Consider a reliable connection-"
"oriented transport protocol that places a 32 bits sequence number inside "
"each segment. What is the maximum rate (in segments per second) at which "
"is should sent data segments to prevent having two segments with the same"
" sequence number inside the network ?"
msgstr ""
"Un service de la couche réseau garantit qu'un paquet ne transitera pas plus "
"de 100 secondes dans le réseau. Considérez un protocole de transport fiable "
"par connexion qui place un numéro de séquence de 32 bits à l'intérieur de "
"chaque segment. Quel est le taux maximum (en segments par seconde) auquel "
"les segments de données devraient être envoyées pour éviter d'avoir deux "
"segments avec le même numéro de séquence à l'intérieur du réseau ?"

#: ../../exercises/transport.rst:126
msgid "Practice"
msgstr "Exercices"

#: ../../exercises/transport.rst:128
msgid ""
"Amazon provides the `S3 storage service <https://s3.amazonaws.com/>`_ "
"where companies and researchers can store lots of information and perform"
" computations on the stored information. Amazon allows users to send "
"files through the Internet, but also by sending hard-disks. Assume that a"
" 1 Terabyte hard-disk can be delivered within 24 hours to Amazon by "
"courier service. What is the minimum bandwidth required to match the "
"bandwidth of this courier service ?"
msgstr ""
"Amazon fournit le `S3 storage service ‹https://s3.amazonaws.com/›`_ où les "
"entreprises et les chercheurs peuvent stocker beaucoup d'information et "
"effectuer des calculs sur l'information stockée. Amazon permet aux "
"utilisateurs d'envoyer des fichiers via Internet, mais également en envoyant "
"des disques durs. En considérant qu'un disque dur de 1 Terabyte peut être "
"livré en 24 heures à Amazon par service postal. Quelle serait la bande "
"passante minimale requise pour égaler le service postal ?"

#: ../../exercises/transport.rst:135
msgid "Discussion questions"
msgstr "Questions de discussion"

#: ../../exercises/transport.rst:137
msgid ""
"In the transport layer, the receive window advertised by a receiver can "
"vary during the lifetime of the connection. What are the causes for these"
" variations ?"
msgstr ""
"Dans la couche de transport, la fenêtre de réception envoyée par un receiver "
"peut varier tout au long de la durée de la connexion. Quels sont les causes "
"de ces variations ?"

#: ../../exercises/transport.rst:139
msgid ""
"A reliable connection-oriented protocol can provide a message-mode "
"service or a byte stream service. Which of the following usages of the "
"sequence numbers is the best suited for each of these services ?"
msgstr ""
"Un protocole fiable par connexion peut fournir un service message-mode ou un "
"service bytestream. Quels usages des numéros de séquence convient le mieux "
"pour chacun de ces services ?"

#: ../../exercises/transport.rst:141
msgid ""
"DATA segments contain a sequence number that is incremented for each byte"
" transmitted"
msgstr ""
"Les segments DATA contiennent des numéros de séquence qui sont incrémentés "
"pour chaque byte transmis"

#: ../../exercises/transport.rst:142
msgid ""
"DATA segments contain a sequence number that is incremented for each DATA"
" segment transmitted"
msgstr ""
"Les segments DATA contiennent des numéros de séquence qui sont incrémentés "
"pour chaque segment DATA transmis"

#: ../../exercises/transport.rst:144
msgid ""
"Some transport protocols use 32 bits sequence numbers while others use 64"
" bits sequence number. What are the advantages and drawbacks of each "
"approach ?"
msgstr ""
"Certains protocoles de transport utilisent des numéros de séquence sur 32 "
"bits alors que d'autres utilisent des numéros de séquence sur 64 bits. Quels "
"sont les avantages les inconvénients de chaque approche ?"

#: ../../exercises/transport.rst:146
msgid ""
"Consider a transport protocol that provides the bytestream service and "
"uses 32 bits sequence number to represent the position of the first byte "
"of the payload of DATA segments in the bytestream. How would you modify "
"this protocol so that it can provide a message-mode service ? Consider "
"first short messages that always fit inside a single segment. In a second"
" step, discuss how you could support messages of unlimited size."
msgstr ""
"Considérez un protocole de transport qui fournit un service bytestream et "
"utilise des numéros de séquence sur 32 bits afin de représenter la position "
"du premier byte du payload des segments DATA dans le bytestream. Quels "
"changements apporteriez-vous au protocole de sorte à ce qu'il puisse fournir "
"un service message-mode ? Considérez d'abord l'envoi de messages courts qui "
"ne dépassent pas la taille d'un seul segment. Dans un second temps, discutez "
"de comment vous feriez pour pouvoir gérer des messages de taille illimitée."

#: ../../exercises/transport.rst:148
msgid "What is piggybacking and what are the benefits of this technique ?"
msgstr ""
"Qu'est-ce que le piggybacking et quels sont les avantages de cette technique "
"?"

#: ../../exercises/transport.rst:155
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes de pied de page"
