# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2019 Olivier Bonaventure
# This file is distributed under the same license as the Computer networking
# : Principles, Protocols and Practice package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Computer networking : Principles, Protocols and Practice "
"3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Anthony Gego <anthony.gego@uclouvain.be>\n"
"Language-Team: French <http://weblate.info.ucl.ac.be/projects/cnp3-ebook/"
"principlesreferencemodels/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"

#: ../../principles/referencemodels.rst:8
msgid ""
"This is an unpolished draft of the third edition of this e-book. If you "
"find any error or have suggestions to improve the text, please create an "
"issue via https://github.com/CNP3/ebook/issues?milestone=3 or help us by "
"providing pull requests to close the existing issues."
msgstr ""
"Ceci est une ébauche non révisée de la troisième édition de cet e-book. Si "
"vous trouvez une quelconque erreur ou avez des suggestions pour améliorer ce "
"texte, n'hésitez pas à envoyer une issue via https://github.com/CNP3/ebook/"
"issues?milestone=3 ou aidez-nous en fournissant une pull request afin de "
"clore les issues existantes."

#: ../../principles/referencemodels.rst:12
msgid "The reference models"
msgstr "Les modèles de référence"

#: ../../principles/referencemodels.rst:14
msgid ""
"Given the growing complexity of computer networks, during the 1970s "
"network researchers proposed various reference models to facilitate the "
"description of network protocols and services. Of these, the Open Systems"
" Interconnection (OSI) model [Zimmermann80]_ was probably the most "
"influential. It served as the basis for the standardization work "
"performed within the :term:`ISO` to develop global computer network "
"standards. The reference model that we use in this book can be considered"
" as a simplified version of the OSI reference model [#fiso-tcp]_."
msgstr ""
"Compte tenu de la complexité croissante des réseaux informatiques, les "
"chercheurs en réseaux ont proposé, au cours des années 1970, divers modèles "
"de référence pour faciliter la description des protocoles et des services de "
"réseau. Parmi ceux-ci, le modèle OSI (Open Systems Interconnection) "
"[Zimmermann80]_ a probablement été le plus influent. Il a servi de base au "
"travail de normalisation effectué au sein de l':term:`ISO` pour développer "
"des normes mondiales pour les réseaux informatiques. Le modèle de référence "
"que nous utilisons dans cet ouvrage peut être considéré comme une version "
"simplifiée du modèle de référence OSI [#fiso-tcp]_."

#: ../../principles/referencemodels.rst:19
msgid "The five layers reference model"
msgstr "Le modèle de référence à cinq couches"

#: ../../principles/referencemodels.rst:21
msgid ""
"Our reference model is divided into five layers, as shown in the figure "
"below."
msgstr ""
"Notre modèle de référence est divisé en cinq couches, comme le montre la "
"figure ci-dessous."

#: ../../principles/referencemodels.rst:27
msgid "The five layers of the reference model"
msgstr "Les cinq couches du modèle de référence"

#: ../../principles/referencemodels.rst:32
#: ../../principles/referencemodels.rst:49
msgid "The Physical layer"
msgstr "La couche physique"

#: ../../principles/referencemodels.rst:34
msgid ""
"Starting from the bottom, the first layer is the Physical layer. Two "
"communicating devices are linked through a physical medium. This physical"
" medium is used to transfer an electrical or optical signal between two "
"directly connected devices."
msgstr ""
"En commençant par le bas, la première couche est la couche physique. Deux "
"appareils communicants sont reliés par un support physique. Ce support "
"physique est utilisé pour transférer un signal électrique ou optique entre "
"deux appareils directement connectés."

#: ../../principles/referencemodels.rst:36
msgid ""
"An important point to note about the Physical layer is the service that "
"it provides. This service is usually an unreliable connection-oriented "
"service that allows the users of the Physical layer to exchange bits. The"
" unit of information transfer in the Physical layer is the bit. The "
"Physical layer service is unreliable because :"
msgstr ""
"Un point important à noter concernant la couche physique est le service "
"qu'elle fournit. Ce service est généralement un service orienté connexion "
"non fiable qui permet aux utilisateurs de la couche physique d'échanger des "
"bits. L'unité de transfert d'informations dans la couche physique est le "
"bit. Le service de la couche physique n'est pas fiable car :"

#: ../../principles/referencemodels.rst:38
msgid ""
"the Physical layer may change, e.g. due to electromagnetic interference, "
"the value of a bit being transmitted"
msgstr ""
"la couche physique peut modifier, par exemple en raison d'une interférence "
"électromagnétique, la valeur d'un bit transmis"

#: ../../principles/referencemodels.rst:39
msgid ""
"the Physical layer may deliver `more` bits to the receiver than the bits "
"sent by the sender"
msgstr ""
"la couche physique peut délivrer `plus` de bits au récepteur que les bits "
"envoyés par l'expéditeur"

#: ../../principles/referencemodels.rst:40
msgid ""
"the Physical layer may deliver `fewer` bits to the receiver than the bits"
" sent by the sender"
msgstr ""
"la couche physique peut fournir au récepteur moins de bits que ceux envoyés "
"par l'expéditeur"

#: ../../principles/referencemodels.rst:54
#: ../../principles/referencemodels.rst:65
msgid "The Datalink layer"
msgstr "La couche Datalink"

#: ../../principles/referencemodels.rst:56
msgid ""
"The `Datalink layer` builds on the service provided by the underlying "
"physical layer. The `Datalink layer` allows two hosts that are directly "
"connected through the physical layer to exchange information. The unit of"
" information exchanged between two entities in the `Datalink layer` is a "
"frame. A frame is a finite sequence of bits. Some `Datalink layers` use "
"variable-length frames while others only use fixed-length frames. Some "
"`Datalink layers` provide a connection-oriented service while others "
"provide a connectionless service. Some `Datalink layers` provide reliable"
" delivery while others do not guarantee the correct delivery of the "
"information."
msgstr ""
"La couche `Datalink` s'appuie sur le service fourni par la couche physique "
"sous-jacente. La couche `Datalink` permet à deux hôtes qui sont directement "
"connectés par la couche physique d'échanger des informations. L'unité "
"d'information échangée entre deux entités dans la couche `Datalink` est une "
"trame. Une trame est une séquence finie de bits. Certaines couches `Datalink`"
" utilisent des trames de longueur variable tandis que d'autres n'utilisent "
"que des trames de longueur fixe. Certaines couches `Datalink` fournissent un "
"service orienté connexion alors que d'autres fournissent un service sans "
"connexion. Certaines couches `Datalink` fournissent une livraison fiable "
"tandis que d'autres ne garantissent pas la livraison correcte de "
"l'information."

#: ../../principles/referencemodels.rst:58
msgid ""
"An important point to note about the `Datalink layer` is that although "
"the figure below indicates that two entities of the `Datalink layer` "
"exchange frames directly, in reality this is slightly different. When the"
" `Datalink layer` entity on the left needs to transmit a frame, it issues"
" as many `Data.request` primitives to the underlying `physical layer` as "
"there are bits in the frame. The physical layer will then convert the "
"sequence of bits in an electromagnetic or optical signal that will be "
"sent over the physical medium. The `physical layer` on the right hand "
"side of the figure will decode the received signal, recover the bits and "
"issue the corresponding `Data.indication` primitives to its `Datalink "
"layer` entity. If there are no transmission errors, this entity will "
"receive the frame sent earlier."
msgstr ""
"Un point important à noter à propos de la `Couche de Liaison` est que bien "
"que la figure ci-dessous indique que deux entités de la `Couche de Liaison` "
"échangent des trames directement, en réalité c'est légèrement différent. "
"Lorsque l'entité de la `couche liaison` de gauche doit transmettre une "
"trame, elle émet autant de primitives `Data.request` à la `couche physique` "
"sous-jacente qu'il y a de bits dans la trame. La couche physique convertit "
"alors la séquence de bits en un signal électromagnétique ou optique qui sera "
"envoyé sur le support physique. La couche physique, à droite de la figure, "
"décodera le signal reçu, récupérera les bits et émettra les primitives \""
"Data.indication\" correspondantes à son entité \"couche de liaison\". S'il "
"n'y a pas d'erreur de transmission, cette entité recevra la trame envoyée "
"précédemment."

#: ../../principles/referencemodels.rst:69
msgid "The Network layer"
msgstr "La couche réseau"

#: ../../principles/referencemodels.rst:73
msgid ""
"The `Datalink layer` allows directly connected hosts to exchange "
"information, but it is often necessary to exchange information between "
"hosts that are not attached to the same physical medium. This is the task"
" of the `network layer`. The `network layer` is built above the `datalink"
" layer`. Network layer entities exchange `packets`. A `packet` is a "
"finite sequence of bytes that is transported by the datalink layer inside"
" one or more frames. A packet usually contains information about its "
"origin and its destination, and usually passes through several "
"intermediate devices called routers on its way from its origin to its "
"destination."
msgstr ""
"La couche `Datalink` permet aux hôtes directement connectés d'échanger des "
"informations, mais il est souvent nécessaire d'échanger des informations "
"entre des hôtes qui ne sont pas attachés au même support physique. C'est la "
"tâche de la \"couche réseau\". La couche réseau est construite au-dessus de "
"la couche liaison de données. Les entités de la couche réseau échangent des "
"`packets`. Un `paquet` est une séquence finie d'octets qui est transportée "
"par la couche liaison de données à l'intérieur d'une ou plusieurs trames. Un "
"paquet contient généralement des informations sur son origine et sa "
"destination, et passe généralement par plusieurs dispositifs intermédiaires "
"appelés routeurs sur son chemin de son origine à sa destination."

#: ../../principles/referencemodels.rst:80
msgid "The network layer"
msgstr "La couche réseau"

#: ../../principles/referencemodels.rst:85
msgid "The Transport layer"
msgstr "La couche Transport"

#: ../../principles/referencemodels.rst:87
msgid ""
"Most realizations of the network layer, including the internet, do not "
"provide a reliable service. However, many applications need to exchange "
"information reliably and so using the network layer service directly "
"would be very difficult for them. Ensuring the reliable delivery of the "
"data produced by applications is the task of the `transport layer`. "
"`Transport layer` entities exchange `segments`. A segment is a finite "
"sequence of bytes that are transported inside one or more packets. A "
"transport layer entity issues segments (or sometimes part of segments) as"
" `Data.request` to the underlying network layer entity."
msgstr ""
"La plupart des réalisations de la couche réseau, y compris l'internet, ne "
"fournissent pas un service fiable. Cependant, de nombreuses applications ont "
"besoin d'échanger des informations de manière fiable et il leur serait donc "
"très difficile d'utiliser directement le service de la couche réseau. "
"Assurer la livraison fiable des données produites par les applications est "
"la tâche de la couche \"transport\". Les entités de la couche transport "
"échangent des \"segments\". Un segment est une séquence finie d'octets qui "
"sont transportés à l'intérieur d'un ou plusieurs paquets. Une entité de la "
"couche transport émet des segments (ou parfois des parties de segments) "
"comme `Data.request` à l'entité de la couche réseau sous-jacente."

#: ../../principles/referencemodels.rst:89
msgid ""
"There are different types of transport layers. The most widely used "
"transport layers on the Internet are :term:`TCP` ,that provides a "
"reliable connection-oriented bytestream transport service, and "
":term:`UDP` ,that provides an unreliable connection-less transport "
"service."
msgstr ""
"Il existe différents types de couches de transport. Les couches de transport "
"les plus utilisées sur Internet sont :term:`TCP` ,qui fournit un service de "
"transport bytestream orienté connexion fiable, et :term:`UDP` ,qui fournit "
"un service de transport sans connexion non fiable."

#: ../../principles/referencemodels.rst:96
msgid "The transport layer"
msgstr "La couche de transport"

#: ../../principles/referencemodels.rst:99
#: ../../principles/referencemodels.rst:109
msgid "The Application layer"
msgstr "La couche Application"

#: ../../principles/referencemodels.rst:103
msgid ""
"The upper layer of our architecture is the `Application layer`. This "
"layer includes all the mechanisms and data structures that are necessary "
"for the applications. We will use Application Data Unit (ADU) or the "
"generic Service Data Unit (SDU) term to indicate the data exchanged "
"between two entities of the Application layer."
msgstr ""
"La couche supérieure de notre architecture est la `couche application`. "
"Cette couche comprend tous les mécanismes et les structures de données qui "
"sont nécessaires aux applications. Nous utiliserons le terme Application "
"Data Unit (ADU) ou le terme générique Service Data Unit (SDU) pour indiquer "
"les données échangées entre deux entités de la couche Application."

#: ../../principles/referencemodels.rst:114
msgid ""
"In the remaining chapters of this text, we will often refer to the "
"information exchanged between entities located in different layers. To "
"avoid any confusion, we will stick to the terminology defined earlier, "
"i.e. :"
msgstr ""
"Dans les autres chapitres de ce texte, nous ferons souvent référence aux "
"informations échangées entre des entités situées dans des couches "
"différentes. Pour éviter toute confusion, nous nous en tiendrons à la "
"terminologie définie précédemment, c'est-à-dire :"

#: ../../principles/referencemodels.rst:116
msgid "physical layer entities exchange bits"
msgstr "les entités de la couche physique échange des bits"

#: ../../principles/referencemodels.rst:117
msgid "datalink layer entities exchange *frames*"
msgstr "les entités de la couche liaison de données échangent des *frames*"

#: ../../principles/referencemodels.rst:118
msgid "network layer entities exchange *packets*"
msgstr "les entités de la couche réseau échangent des *packets*"

#: ../../principles/referencemodels.rst:119
msgid "transport layer entities exchange *segments*"
msgstr "les entités de la couche transport échangent des *segments"

#: ../../principles/referencemodels.rst:120
msgid "application layer entities exchange *SDUs*"
msgstr "les entités de la couche application échangent des *SDUs*"

#: ../../principles/referencemodels.rst:125
msgid "Reference models"
msgstr "Modèles de référence"

#: ../../principles/referencemodels.rst:128
msgid ""
"Two reference models have been successful in the networking community : "
"the OSI reference model and the TCP/IP reference model. We discuss them "
"briefly in this section."
msgstr ""
"Deux modèles de référence ont eu du succès dans la communauté des réseaux : "
"le modèle de référence OSI et le modèle de référence TCP/IP. Nous les "
"abordons brièvement dans cette section."

#: ../../principles/referencemodels.rst:132
msgid "The TCP/IP reference model"
msgstr "Le modèle de référence TCP/IP"

#: ../../principles/referencemodels.rst:134
msgid ""
"In contrast with OSI, the TCP/IP community did not spend a lot of effort "
"defining a detailed reference model; in fact, the goals of the Internet "
"architecture were only documented after TCP/IP had been deployed "
"[Clark88]_. :rfc:`1122` , which defines the requirements for Internet "
"hosts, mentions four different layers. Starting from the top, these are :"
msgstr ""
"Contrairement à OSI, la communauté TCP/IP n'a pas consacré beaucoup "
"d'efforts à la définition d'un modèle de référence détaillé ; en fait, les "
"objectifs de l'architecture Internet n'ont été documentés qu'après le "
"déploiement de TCP/IP [Clark88]_. :rfc:`1122` , qui définit les exigences "
"pour les hôtes Internet, mentionne quatre couches différentes. En commençant "
"par le haut, ce sont :"

#: ../../principles/referencemodels.rst:136
msgid "the Application layer"
msgstr "la couche Application"

#: ../../principles/referencemodels.rst:137
msgid "the Transport layer"
msgstr "la couche Transport"

#: ../../principles/referencemodels.rst:138
msgid ""
"the Internet layer which is equivalent to the network layer of our "
"reference model"
msgstr ""
"la couche Internet qui est équivalente à la couche réseau de notre modèle de "
"référence"

#: ../../principles/referencemodels.rst:139
msgid ""
"the Link layer which combines the functions of the physical and datalink "
"layers of our five-layer reference model"
msgstr ""
"la couche Liaison qui combine les fonctions des couches physique et liaison "
"de données de notre modèle de référence à cinq couches"

#: ../../principles/referencemodels.rst:141
msgid ""
"Besides this difference in the lower layers, the TCP/IP reference model "
"is very close to the five layers that we use throughout this document."
msgstr ""
"Outre cette différence dans les couches inférieures, le modèle de référence "
"de TCP/IP est très proche des cinq couches que nous utilisons dans ce "
"document."

#: ../../principles/referencemodels.rst:146
msgid "The OSI reference model"
msgstr "Le modèle de référence OSI"

#: ../../principles/referencemodels.rst:148
msgid ""
"Compared to the five layers reference model explained above, the "
":term:`OSI` reference model defined in [X200]_ is divided in seven "
"layers. The four lower layers are similar to the four lower layers "
"described above. The OSI reference model refined the application layer by"
" dividing it in three layers :"
msgstr ""
"Par rapport au modèle de référence à cinq couches expliqué ci-dessus, le "
"modèle de référence :term:`OSI` défini dans [X200]_ est divisé en sept "
"couches. Les quatre couches inférieures sont similaires aux quatre couches "
"inférieures décrites ci-dessus. Le modèle de référence OSI a affiné la "
"couche application en la divisant en trois couches :"

#: ../../principles/referencemodels.rst:150
msgid ""
"the `Session layer`. The Session layer contains the protocols and "
"mechanisms that are necessary to organize and to synchronize the dialogue"
" and to manage the data exchange of presentation layer entities. While "
"one of the main functions of the transport layer is to cope with the "
"unreliability of the network layer, the session's layer objective is to "
"hide the possible failures of transport-level connections to the upper "
"layer higher. For this, the Session Layer provides services that allow to"
" establish a session-connection, to support orderly data exchange "
"(including mechanisms that allow to recover from the abrupt release of an"
" underlying transport connection), and to release the connection in an "
"orderly manner."
msgstr ""
"la \"couche session\". La couche session contient les protocoles et les "
"mécanismes qui sont nécessaires pour organiser et synchroniser le dialogue "
"et gérer l'échange de données des entités de la couche présentation. Alors "
"que l'une des principales fonctions de la couche transport est de faire face "
"au manque de fiabilité de la couche réseau, l'objectif de la couche session "
"est de masquer les éventuelles défaillances des connexions de niveau "
"transport à la couche supérieure. Pour cela, la couche session fournit des "
"services qui permettent d'établir une connexion de session, de prendre en "
"charge l'échange ordonné de données (y compris des mécanismes qui permettent "
"de se remettre de la libération brutale d'une connexion de transport sous-"
"jacente), et de libérer la connexion de manière ordonnée."

#: ../../principles/referencemodels.rst:151
msgid ""
"the `Presentation layer` was designed to cope with the different ways of "
"representing information on computers. There are many differences in the "
"way computer store information. Some computers store integers as 32 bits "
"field, others use 64 bits field and the same problem arises with floating"
" point number. For textual information, this is even more complex with "
"the many different character codes that have been used [#funicode]_. The "
"situation is even more complex when considering the exchange of "
"structured information such as database records. To solve this problem, "
"the Presentation layer contains provides for a common representation of "
"the data transferred. The :term:`ASN.1` notation was designed for the "
"Presentation layer and is still used today by some protocols."
msgstr ""
"la `Couche de présentation` a été conçue pour faire face aux différentes "
"manières de représenter l'information sur les ordinateurs. Il existe de "
"nombreuses différences dans la façon dont les ordinateurs stockent les "
"informations. Certains ordinateurs stockent les entiers sur 32 bits, "
"d'autres sur 64 bits et le même problème se pose avec les nombres à virgule "
"flottante. Pour les informations textuelles, la situation est encore plus "
"complexe avec les nombreux codes de caractères différents qui ont été "
"utilisés [#funicode]_. La situation est encore plus complexe si l'on "
"considère l'échange d'informations structurées telles que les "
"enregistrements de bases de données. Pour résoudre ce problème, la couche "
"Présentation prévoit une représentation commune des données transférées. La "
"notation :term:`ASN.1` a été conçue pour la couche Présentation et est "
"encore utilisée aujourd'hui par certains protocoles."

#: ../../principles/referencemodels.rst:152
msgid ""
"the `Application layer` that contains the mechanisms that do not fit in "
"neither the Presentation nor the Session layer. The OSI Application layer"
" was itself further divided in several generic service elements."
msgstr ""
"la couche \"Application\", qui contient les mécanismes qui n'entrent ni dans "
"la couche Présentation ni dans la couche Session. La couche Application de "
"l'OSI a elle-même été divisée en plusieurs éléments de service génériques."

#: ../../principles/referencemodels.rst:158
msgid "The seven layers of the OSI reference model"
msgstr "Les sept couches du modèle de référence OSI"

#: ../../principles/referencemodels.rst:162
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes de pied de page"

#: ../../principles/referencemodels.rst:163
msgid ""
"There is now a rough consensus for the greater use of the Unicode_ "
"character format. Unicode can represent more than 100,000 different "
"characters from the known written languages on Earth. Maybe one day, all "
"computers will only use Unicode to represent all their stored characters "
"and Unicode could become the standard format to exchange characters, but "
"we are not yet at this stage today."
msgstr ""
"Il existe aujourd'hui un large consensus pour une plus grande utilisation du "
"format de caractères Unicode_. Unicode peut représenter plus de 100 000 "
"caractères différents issus des langues écrites connues sur Terre. Peut-être "
"qu'un jour, tous les ordinateurs n'utiliseront que l'Unicode pour "
"représenter tous leurs caractères stockés et l'Unicode pourrait devenir le "
"format standard pour échanger des caractères, mais nous n'en sommes pas "
"encore là aujourd'hui."

#: ../../principles/referencemodels.rst:165
msgid ""
"An interesting historical discussion of the OSI-TCP/IP debate may be "
"found in [Russel06]_"
msgstr ""
"Une discussion historique intéressante sur le débat OSI-TCP/IP peut être "
"trouvée dans [Russel06]_"
