Translation status

Strings38
28.9% Translate
Words2751
31.3%

Other components

Component Strings Words Needs editing Checks Suggestions Comments
index 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
bibliography 1.6% 0.1% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
glossary 3.4% 1.9% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
links 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
exercises/ex-sharing 7.3% 2.8% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
exercises/intro 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
exercises/network 92.8% 99.0% 7.2% 8.7% 0.0% 0.0% Translate
exercises/reliability 78.6% 46.8% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
exercises/sockets 17.6% 3.3% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
exercises/transport 100.0% 100.0% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
principles/network 14.0% 11.6% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
principles/referencemodels 6.2% 3.2% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
principles/reliability 21.7% 23.4% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
principles/sharing 1.5% 0.3% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
principles/transport 8.0% 1.1% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate
protocols/dns 8.3% 0.3% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% Translate

Translation Information

Project website https://www.computer-networking.info/
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Translation license CC BY-SA 3.0
Repository https://github.com/cnp3/ebook
Repository branch master
Last remote commit Merge pull request #50 from qdeconinck/datalink 2dd32b9
Quentin De Coninck authored 10 days ago
Filemasklocale/*/LC_MESSAGES/principles/naming.po
Translation file locale/fr/LC_MESSAGES/principles/naming.po
When User Action Detail Object
a week ago None Committed changes cnp3-ebook/principles/naming - French
a week ago pdan1 New translation cnp3-ebook/principles/naming - French
Cependant, les limites d'un schéma de nommage plat sont apparues clairement avant la fin de l'ARPANet et :rfc:`819` a proposé un schéma de nommage hiérarchique. Alors que la norme :rfc:`819` envisageait la possibilité d'organiser les noms sous la forme d'un graphe dirigé, Internet a opté pour une structure arborescente capable de contenir tous les noms. Dans cette arborescence, les domaines de premier niveau sont ceux qui sont directement rattachés à la racine. Le premier domaine de premier niveau était `.arpa` [#fdnstimeline]_. Ce nom de premier niveau a été initialement ajouté comme suffixe aux noms des hôtes attachés à l'ARPANet et listés dans le fichier `hosts.txt`. En 1984, les noms de domaine génériques de premier niveau `.gov`, `.edu`, `.com`, `.mil` et `.org` ont été ajoutés. La norme :rfc:`1032` proposait l'utilisation des codes pays à deux lettres :term:`ISO-3166` comme noms de domaine de premier niveau. Puisque :term:`ISO-3166` définit un code de deux lettres pour chaque pays reconnu par les Nations Unies, cela permettait à tous les pays d'avoir automatiquement un domaine de premier niveau. Ces domaines incluent `.be` pour la Belgique, `.fr` pour la France, `.us` pour les États-Unis, `.ie` pour l'Irlande ou `.tv` pour Tuvalu, un groupe de petites îles du Pacifique ou `.tm` pour le Turkménistan. L'ensemble des noms de domaine de premier niveau est géré par l'Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (:term:`ICANN`). :term:`ICANN` ajoute des domaines de premier niveau génériques qui ne sont pas liés à un pays et le domaine de premier niveau `.cat` a été enregistré pour la langue catalane. Des discussions sont en cours au sein de :term:`ICANN` pour augmenter le nombre de domaines de premier niveau.
a week ago pdan1 New translation cnp3-ebook/principles/naming - French
Un fichier :term:`hosts.txt` peut être utilisé lorsqu'il y a jusqu'à quelques centaines d'hôtes sur le réseau. Cependant, il n'est clairement pas adapté à un réseau contenant des milliers ou des millions d'hôtes. Un problème clé dans un grand réseau est de définir un schéma de nommage approprié. L'ARPANet utilisait initialement un espace de nommage plat, c'est-à-dire que chaque hôte se voyait attribuer un nom unique. Pour limiter les collisions entre les noms, ces noms contenaient généralement le nom de l'institution et un suffixe permettant d'identifier l'hôte à l'intérieur de l'institution (une sorte de schéma de nommage hiérarchique du pauvre). Sur ARPANet, quelques institutions avaient plusieurs hôtes connectés au réseau.
a week ago pdan1 New translation cnp3-ebook/principles/naming - French
La première solution permettant aux applications d'utiliser des noms était le fichier :term:`hosts.txt`. Ce fichier est similaire à la table des symboles que l'on trouve dans un code compilé. Il contient la correspondance entre le nom de chaque hôte Internet et son adresse associée [#fhosts]_. Il était maintenu par SRI International qui coordonnait le Network Information Center (NIC). Lorsqu'un nouvel hôte était connecté au réseau, l'administrateur système devait enregistrer son nom et son adresse auprès du NIC. Le NIC mettait à jour le fichier :term:`hosts.txt` sur son serveur. Tous les hôtes Internet récupéraient régulièrement le fichier :term:`hosts.txt` mis à jour sur le serveur SRI_. Ce fichier était stocké à un emplacement bien connu sur chaque hôte Internet (voir :rfc:`952`) et les applications en réseau pouvaient l'utiliser pour trouver l'adresse correspondant à un nom.
a week ago pdan1 New translation cnp3-ebook/principles/naming - French
Au début d'Internet, seuls quelques hôtes (principalement des mini-ordinateurs) se connectaient au réseau. Les applications les plus populaires étaient :term:`la connexion à distance` et le transfert de fichiers. En 1983, il y avait déjà cinq cents hôtes connectés à Internet [Zakon]_. Chacun de ces hôtes est identifié par une adresse unique. Forcer les utilisateurs humains à se souvenir des adresses des hôtes qu'ils voulaient utiliser n'était pas convivial. Les humains préfèrent se souvenir de noms et les utiliser en cas de besoin. L'utilisation de noms comme alias pour les adresses est une technique courante en informatique. Elle simplifie le développement d'applications et permet au développeur d'ignorer les détails de bas niveau. Par exemple, en utilisant un langage de programmation au lieu d'écrire du code machine, un développeur peut écrire un logiciel sans savoir si les variables qu'il utilise sont stockées en mémoire ou dans des registres.
a week ago pdan1 New translation cnp3-ebook/principles/naming - French
Alors que les adresses semblent intuitives pour les entités des couches réseau et transport, les humains préfèrent utiliser des noms lorsqu'ils interagissent avec les services réseau. Les noms peuvent être codés sous forme de chaîne de caractères et un service de mappage permet aux applications de faire correspondre un nom à l'adresse correspondante. L'utilisation des noms est plus conviviale pour les humains, mais elle fournit également un niveau d'indirection qui est très utile dans de nombreuses situations.
a week ago pdan1 New translation cnp3-ebook/principles/naming - French
Les couches réseau et transport s'appuient sur des adresses qui sont codées sous forme de chaînes de bits de taille fixe. Une adresse de la couche réseau identifie de manière unique un hôte. Plusieurs entités de la couche transport peuvent utiliser le service de la même couche réseau. Par exemple, un protocole de transport fiable et un protocole de transport sans connexion peuvent coexister sur le même hôte. Dans ce cas, la couche réseau multiplexe les segments produits par ces deux protocoles. Ce multiplexage est généralement réalisé en plaçant dans l'en-tête du paquet réseau un champ qui indique quel protocole de transport doit traiter le segment. Étant donné qu'il existe peu de protocoles de transport différents, ce champ n'a pas besoin d'être long. Les numéros de port jouent un rôle similaire dans la couche transport puisqu'ils lui permettent de multiplexer les données de plusieurs processus d'application.
a week ago pdan1 New translation cnp3-ebook/principles/naming - French
Nommage et adressage
2 months ago None Committed changes cnp3-ebook/principles/naming - French
2 months ago pdan1 New translation cnp3-ebook/principles/naming - French
Il existe des caractères similaires visuellement qui ont des character codes différents
Browse all translation changes

Customize download

Statistics

Percent Strings Words Chars
Total 38 2751 17320
Translated 28.9% 11 860 5377
Needs editing 0.0% 0 0 0
Failing check 0.0% 0 0 0

Last activity

Last change April 30, 2021, 6:05 p.m.
Last author Philippe D

Activity in last 30 days

Activity in last year